The '''Maori''' language is cherished by the indigenous people of New Zealand, the Maori, as a treasure and many pakeha are now trying to learn it. However, although it is an official language of New Zealand, few New Zealanders (and only a minority of Maori) can conduct a conversation in the Maori language (all indigenous Maori speakers are bilingual and understand English just as well).

Still, a number of Maori words have been adopted into New Zealand English, while many place names are Maori words. Being able to correctly pronounce Maori words is a valued skill since incorrectly pronounced Maori sounds like fingernails scratching on a blackboard and will immediately identify you as a visitor to the country. Even a tolerable and halting attempt at the correct pronunciation is better than a poor guess ? your effort to get it right will be appreciated and accepted. (Many New Zealanders have trouble with some Maori place names, so you will blend in with the crowd.)

How to speka da engli

The New Zealand Maori language (Maori: ''Te Reo Maori'') is relatively simple to pronounce.

Vowels

Each of the vowels has a long and short form: ;short a : a as u in butt ;long a : ā as a in father ;short e : e as e in pen ;long e : ē as ai in pair ;short i : i as i in bit ;long i : ī as ee in feet ;short o : o as o in fort ;long o : ō as o in store ;short u : u as u in put ;long u : ū as oo in boot

Macron usage

In written M?ori, the long vowels are often denoted by macrons (bars over the letters) or whatever similar characters were available to the typesetter. Sometimes the vowel letter is repeated for long vowels.

Macrons are not normally used when a Maori word has been adopted into English and they do not generally appear on direction signs or maps.

Thus Māori, Maaori and Maori all represent the same word, and usage will depend on the style of the writer and whatever conventions were in place when the article was written. The most recent ''Māori Language'' articles will use macron over the long vowels. This will probably only happen in English if the writer is, or the article concerns Maori.

Consonants

Syllables

Maori words are broken into syllables at each '''vowel''' or '''Consonant-Vowel''' pair.

For example: ;'''Akatarawa''' : is said ''A ka ta ra wa'' ;'''M?ori''' : is said ''MAOW ree,'' though Westerners tend to incorrectly pronounce it ''Maa o ri'' ;'''Paraparaumu''' : is said ''Pa ra pa ra u mu'' ;'''Petone''' : is said ''Pe to ne'' ;'''Whangarei''' : is said ''Wha nga rei''

Semantics

Maori word root combinations tends to have a major root subject followed by qualifier suffixes. This means a literal translation from Maori to English produces a lot of transposed word combinations.

For example:

  • '''Rotorua''' __ '''roto''' __ ''lake'' and '''rua''' __ ''two'' = ''two lakes''.
  • '''Kaimoana''' __ '''kai''' __ ''food'' and '''moana''' __ ''sea'' = ''seafood''.
  • Phrase list

    It is unlikely that an ordinary traveler will need to resort to speaking Maori to make themselves understood. However an understanding of Maori words and their meanings will lead to an appreciation of the culture and enhance the travel experience.

    ; '''Donation''' : Koha

    Greetings

    Maori take meetings and greetings seriously. Visitors and honored guests will often be welcomed in a formal ceremony known as a '''Powhiri'''. While such ceremonies generally take place on a '''Marae''', it has become accepted practice that such ceremonies may also take place at conferences, important meetings, and similar ceremonial occasions. On such formal occasions, protocol will normally mean that a representative or adviser who can speak Maori will be assigned to the visitors' party to assist and explain what is happening and may formally speak (''Whaikoreroe'') to introduce the visitors.

    ; '''Hello''' (informal or answering the telephone) : Kia ora ; '''Hello''' (to one person) : T?n? koe ; '''Hello''' (to two people) : T?n? k?rua ; '''Hello''' (to a group) : T?n? koutou

    ; '''Welcome''' : Haere mai

    ; '''Good-bye''' (to the person staying) : E noho r? ; '''Good-bye''' (to the person going) : Haere r?

    Basics

    ; '''Please''' : koa ; '''Thank you''' : kia ora ; '''Yes''' : ae ; '''No''' : kaore hello means kia ora

    Numbers

    MAY BE SPELT INCORRECTLY!!!!

    ; 1 : Tahi (tar-he) ; 2 : Rua (rew-ah) ; 3 : Toru (toh-rew) ; 4 : Wha (far) ; 5 : Rima (ree-ma) ; 6 : Onu (on-ew) ; 7 : Whetu (fet-ew) ; 8 : Waru (waah-rew) ; 9 : Iwa (e-wah) ; 10 : Tekau (tee-ko)

    One to ten!!!

    Glossary of Maori Geographical terms translated into English

    ; ana : cave ; awa : river, channel ; iti : small ; manga : stream ; maunga : mountain ; moana : sea, lake ; motu : island ; nui : big ; one : beach, sand, soil ; kohatu : rock ; puke : hill ; rangi : sky, heavens ; roa : long ; roto : lake ; rua :two

    ; tai : tide, sea ; tapu : sacred ; te : the ; toka : rock ; wai : water ; whanga : bay, harbor ; whenua : land

    Many [http://www.tetaurawhiri.govt.nz/english/resources_e/placenames.shtml place names] have been made tautological by Europeans adding a word which is already contained in the M?ori name, e.g. Mount Maunganui = "Mount big mountain". However, in recent years, there has been a trend for New Zealand English speakers to drop the English geographic qualifier and refer to many geographic features by their M?ori names alone. Thus Mount Ruapehu is often referred to simply as ''Ruapehu''. In many respects this is an English contraction rather than a reversion to M?ori names, as many of the M?ori words are followed by a pluralising ''s'' where the omitted English geographic term was plural. So ''the Rimutakas'' is used in place of ''the Rimutaka ranges'', while ''the Waikato'' will normally refer to the ''the Waikato river'' although ''Waikato'' (without ''the'') would probably refer to the region, though this may need to be inferred from the context.

    Learning more

    Maori is taught in many places around New Zealand, often as a night class. Ask at the local information centre or citizens advice bureau. The [http://www.tetaurawhiri.govt.nz/english/resources_e/where_to_learn_maori.shtml Maori Language Commission also has a list of course providers].